Icono del sitio HispanicLA: la vida latina desde Los Ángeles

La objetividad en la prensa

objetividad en la prensa

La objetividad en la prensa, en principio, está garantizada desde que hay un compromiso deontológico del periodista y una seria tarea de investigación. Lo rutinario pasa a ser reconvertir información en palabras, audio o imágenes y asegurarse de que llegue al público.

¿Cómo salir indemnes del desconcierto?

Mientras tanto la verdad de la información viaja de incógnito. Tomemos el caso de las mascarillas o tapabocas. Vimos en la pandemia a profesionales de la sanidad que con similares cualificaciones apoyaban su uso y lo contrario. Lo mismo en el caso de  las vacunas, unos que sí (una buena mayoría) y otros que no. Aún resuena la noticia del tenista Djokovic confesando que él no se vacuna.

Casos con la verdad comprometida, abundan. Todos recordarán que cuando Barak Obama ganó las elecciones presidenciales se publicó la noticia de que era el primer presidente “negro” (o “afroamericano”) de nuestro país. ¿Seguro? Pues es fácil disentir porque si el padre de Obama es “negro” y su madre “blanca”, ¿por qué sería “negro” y no “blanco”? ¿Dónde está la objetividad lógica? De hecho, es una humillación hacia las mujeres blancas. ¿Es que lo “blanco” de una mujer vale menos que lo “negro” de un hombre? Hay una conclusión obvia: ¿no será que blanco y negro no sirven con personas? ¿Se llevó el caso a la Corte Suprema? ¿Acaso hay colores legales?.

Hablando de colores, Amanda Gorman ha publicado recientemente un libro de poesía: “Call us what we carry”.

La poeta Amanda Gorman recuerda el poder de la palabra en la investidura de Biden

Gorman, la poeta que leyó poesía el día de la toma de posesión de Biden, nos confiesa que de joven creía que la poesía era cosa de “blancos y viejos”. Total: que no se sentía representada.

La decisión afecta el grosor de la verdad

Aún siendo verdad, ¿sacamos la conclusión de que se debe promocionar a más poetas jóvenes y afroamericanas, o que, en poesía, y en general, hay que dar su espacio a una mayor variedad de sensibilidades?

El título del libro de Gorman se ha traducido al español como “Mi nombre es nosotros” y da pie a hurgar más en la noticia. Se nos hace poco verosímil que una joven que exige que sus traductores sean mujeres apruebe un “nosotros” inclusivo. Con la traducción, en cualquier caso, nos acercamos transversalmente a la verdad de la noticia.

Miguel Ángel Bastenier Martinez( Barcelona, septiembre 1940, 28 de abril de 2017). Periodista, columnista, editor, autor e historiador.

Para terminar, una loa a la prensa hispana. Se convierte en noticia porque la Escuela de periodismo de Northwestern acaba de publicar que la prensa local en español no solo añade una capa más de verdad a la sociedad, sino que donde circula, encontramos menos pobreza, más educación, y sociedades más cohesionadas. (Northwestern University´s Medill School of Journalism, Media and Integrated Communications, v. Bauder, 2022).

Autor

  • Luis Silva-Villar

    Luis Silva-Villar es educador, lingüista, periodista de la lengua y musicólogo. Obtuvo su PhD en la Universidad de California de Los Ángeles (UCLA). Es asimismo licenciado en Lingüística Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid (España) y Profesor de Música por el Conservatorio Superior de Música de Madrid. Ha impartido clases en UCLA, UCSB y CMU. Actualmente es profesor emérito del Departamento de Lengua, Literatura y Comunicación de Masas de este último centro. Especializado en lengua y lingüística, e Historia y Cultura de España y Latinoamérica, su interés se centra en el español en Estados Unidos. Como periodista de la lengua ha publicado en España, en las revistas Ritmo y Folk, y en diferentes medios de Estados Unidos: La Opinión (LA), Diario de Nueva York, La Raza (IL), Hispanic LA, y Entérate Latino (CO), entre otros. Posee una docena de libros en el mercado, de los que destacan: Hablaciones (2009), Hablacadabla (2011) y El fondo y el forro del idioma (2020). Es el autor de la entrada enciclopédica “Periodismo de la lengua en la prensa escrita” de la Enciclopedia de lingüística hispánica, 2016. Luis Silva-Villar is an educator, linguist, language journalist and musicologist. He earned his PhD from UCLA (CA) and his licensure in Hispanic language and Literature from the Universidad Complutense de Madrid (Spain). He completed his studies in music from the Royal School of Music of Madrid (Spain). He was a professor at UCLA, UCSB and CMU, from where he is an emeritus professor of the Department of Languages, Literatures and Mass Communication. He is specialized in language and linguistics, Spanish in the US, and History and Culture of Spain and Latin America. As a language journalist he has worked for the following publications: Ritmo and Folk in Spain, and a variety of newspapers in the US: La Opinión (LA), Diario de Nueva York, La Raza (IL), Hispanic LA, and Entérate Latino (CO), just to mention a few. He has written a dozen books, among them we would highlight: Hablaciones (2009), Hablacadabla (2011) y El fondo y el forro del idioma (2020). He is the autor of the encyclopedic entry “Periodismo de la lengua en la prensa escrita” (Enciclopedia de lingüística hispánica, 2016).

    Ver todas las entradas
Salir de la versión móvil