10 poemas apócrifos famosos: Unida a la muerte, atribuido a Gustavo Adolfo Bécquer

Esta es la tercera parte de 10, o más, de una serie sobre poemas apócrifos atribuidos a autores conocidos, que montados sobre la fama de aquellos últimos se convirtieron en patrimonio de muchos.

Con ‘Unida a la muerte’ el error es repetido hasta la náusea en las plataformas sociales y perdura y subsiste hasta en los mejores sitios. No lo escribió Bécquer, sino que es una traducción, bastante correcta por cierto, de un texto de Lord Byron.  O de un pequeño fragmento del texto, del poema Bride of Abydos.

El original de Byron  tiene más de 1200 versos y se puede encontrar en su totalidad en el sitio del Byron Society.

La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes otros centros y sitios y comentaristas por cuenta propia, lo siguen atribuyendo, erróneamente, a Bécquer (Sevilla, 1836-Madrid, 1870): 

Historia del error

El País explica el error:

«Gustavo Adolfo Bécquer, el poeta romántico que lleva siglo y medio instalado en el alma de los enamorados del amor, se ha convertido involuntariamente en el protagonista de una novela de detectives. Resulta que Unida a la muerte, una leyenda que los escritores Antonio Rodríguez Almodóvar y Félix Morales presentaron en 1999 como un texto olvidado del poeta sevillano, es una traducción literal de un poema narrativo de Lord Byron: La novia de Abydos, publicado en 1813″.

Lee también:

10 poemas apócrifos famosos: la carta de despedida de Gabriel García Márquez 

10 poemas apócrifos famosos: Instantes, atribuido a Borges

Página de poemas apócrifos en Hispanic L.A. 

Unida a la muerte

Atribuido falsamente a: Gustavo Adolfo Bécquer
Autor real: Lord George Byron

¿Conocéis ese país 

donde crecen el mirto y el ciprés, 

emblemas de amor y de tristeza, 

y donde la furia del buitre 

y la ternura de la tórtola 

se deshacen en dolor 

y se exaltan hasta el crimen?

Bride of Abydos, by Lord Byron (1788-1824):

Know ye the land where the cypress and myrtle

are emblems of deeds that are done in their clime,

where the rage of the vulture -the love of the turtle-

now melt into sorrow- now madden to crime?

(fragmento)

 

 

Gabriel Lerner

Fundador y co-editor de HispanicLA. Editor en jefe del diario La Opinión en Los Ángeles hasta enero de 2021 y su actual Editor Emérito. Nació en Buenos Aires, Argentina, vivió en Israel y reside en Los Ángeles, California. Es periodista, bloguero, poeta, novelista y cuentista. Fue director editorial de Huffington Post Voces entre 2011 y 2014 y editor de noticias, también para La Opinión. Anteriormente, corresponsal de radio. -- Founder and co-editor of HispanicLA. Editor-in-chief of the newspaper La Opinión in Los Angeles until January 2021 and Editor Emeritus since then. Born in Buenos Aires, Argentina, lived in Israel and resides in Los Angeles, California. Journalist, blogger, poet, novelist and short story writer. He was editorial director of Huffington Post Voces between 2011 and 2014 and news editor, also for La Opinión. Previously, he was a radio correspondent. More »

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba

Descubre más desde HispanicLA: la vida latina desde Los Ángeles

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo