martes, julio 14, 2020
More
    Inicio Arte El fútbol y la poesía

    El fútbol y la poesía

    Cuando en España, y también en América Latina, se habla de fútbol y de poesía, resulta casi inevitable mencionar, y hasta recitar, aquél archifamoso ditirambo a Platko, el arquero húngaro del Barcelona, del Barça de 1928, que quién sabe por qué despertó la admiración de Rafael Alberti. Que yo sepa, recuerde o haya visto, no existe ninguna antología del gran gaditano donde no figure su poemaPlatko”. Razón de más para no citarlo ni transcribirlo aquí, es de sobra conocido.

    Pero como en este Campeonato Mundial de Fútbol no quisiera pasar por alto el tema de los poetas que han llevado el fútbol hasta sus versos, les propongo para empezar un poema del que no conozco el título, sólo sé que es de la peruana Blanca Varela y que lo descubrí en las gratas páginas de El Malpensante:

    Dice así :

    Juega con la tierra
    Como con una pelota
    Báilala, estréllala, reviéntala
    No es sino eso la tierra
    Tú en el jardín
    Mi guardavallas,
    Mi espantapájaros,
    Mi Atila, mi niño
    La tierra entre tus pies
    Gira como nunca
    Prodigiosamente bella

    Ahora quisiera pasar a Alemania, donde el Premio Nobel de Literatura Günter Grass se confiesa hincha del equipo de Friburgo, y hasta ha leído fragmentos de su obra en el estadio del club de sus amores, para un público que se cuenta entre los más simpáticos del país. De Günter Grass tengo registrado en mis archivos un breve poema dedicado al deporte rey. Según mi traducción dice lo siguiente:

    Estadio nocturno

    Lentamente ascendió el balón en el cielo.
    Entonces se vio que estaban llenas las tribunas.
    Habían dejado solo al poeta bajo el arco,
    Pero el árbitro pitó: Fuera de juego.

    He dejado conscientemente para el final de mi trío de ases un soneto que Vinicius de Moraes, el fabuloso creador brasileño, le dedicó a Garrincha. Porque ¿cómo sería posible que los poetas brasileños no se hubiesen ocupado del fútbol, cuando el fútbol brasileño, al menos hasta 1970, era poesía?  Y teniendo además como inspiración a nadie menos que Garrincha.

    Fíjense que hay una delantera de aquellas clásicas, con cinco atacantes, que es la que Brasil alineó en el Mundial del 58, en Suecia, la primera vez que se proclamaron campeones, y que es de por sí pura poesía escuchar el recitado de sus nombres: Garrincha, Didí, Vavá, Pelé y Zagallo. ¡Qué genial intuición debe haber sido esa de arropar los tres bisílabos agudos (Didí, Vavá, Pelé) con dos trisílabos graves (Garrincha, Zagallo)!  De esos cinco mosqueteros, sólo Pelé perdura en la memoria gruyère del público, en todo el mundo, porque fue el que mejor supo administrar       –esa es la palabra exacta– su talento. Pero Garrincha sí sigue vivo en la memoria de los brasileños.

    Quizás porque supo cómo desperdiciar su talento. No importa. Habla mucho en favor de Pelé que alguna vez haya dicho: “Sin Garrincha, yo nunca hubiera sido tricampeón del mundo”. Y es que el ángel de las piernas tuertas, como lo definió para siempre Vinicius de Moraes, era en verdad el genio, esa cosa que –con la posible excepción de Goethe– no es posible administrar. Pero basta de bla bla bla y lean ustedes el preciosísimo dribbling verbal que Vinicius le dedicó a Mané, Mané  Garrincha:

    El ángel de las piernas tuertas

    Garrincha, el ángel, oye y asiente: ¡goooool!
    Es pura imagen: la G chuta la O
    dentro del arco, la L. ¡Es pura danza!

    A un pase de Didí, Garrincha avanza
    con el cuero a los pies, el ojo atento,
    dribla una vez, y dos, luego descansa
    cual si midiera el riesgo del momento.

    Tiene el presentimiento, y va y se lanza
    más rápido que el propio pensamiento,
    dribla dos veces más, la bola danza
    feliz entre sus pies, ¡los pies del viento!

    En éxtasis, la multitud contrita,
    en un acto de muerte se alza y grita
    en unísono canto de esperanza.

    Ojalá mi traducción les haya traído aunque sólo sea un leve rastro del aroma de Maracaná durante un clásico cuyo solo enunciado también es un poema, de un solo verso heptasílabo: Flamengo–Botafogo.

    Del Blog de Ricardo
    “Corazón de Pantaleón”
    El Espectador de Colombia.

    Ricardo Bada
    Ricardo Bada
    Ricardo Bada (*Huelva/España, 1939), escritor y periodista residente en Alemania desde 1963. Autor de La generación del 39 (cuentos, 1972), Basura cuidadosamente seleccionada (poesía, 1994), Amos y perros (cuento, 1997), Me queda la palabra (ensayos, 1998) y Los mejores fandangos de la lengua castellana (parodias, 2000). Editor en Alemania, junto con Felipe Boso, de una antología de literatura española contemporánea (Ein Schiff aus Wasser [Un barco de agua]), y en solitario, de la obra periodística de Gabriel García Márquez y los libros de viaje de Camilo José Cela. Colaborador regular de ABC, Letras Libres, Cuadernos Hispanoamericanos, Revista de Occidente, Vasos Comunicantes y Revista de Libros (España), Nexos y La Jornada (México), SoHo, El Malpensante y El Espectador (Colombia), SoHo (Costa Rica) y La Opinión (Los Ángeles/California).

    1 COMENTARIO

    1. Muy bien tu traducción. El año pasado le oí recitar un poema dedicado a la alineación del Barca a Clara Janés, no sé si lo tiene publicado. ¿Por qué no le escribes una décima a Villa? ¿No crees que se la merece? Si la escribes, la citaré en mi próxima columna en El Norte de Castilla, que dedicaré al Futbol. Un abrazo esperanzado.

    DEJA UNA RESPUESTA

    Por favor ingrese su comentario!
    Por favor ingrese su nombre aquí

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

    Publicaciones recientes

    Reclusos: Historia emocional de un confinamiento (Video)

    La experiencia del aislamiento por el Coronavirus de 23 personas en 15 ciudades repartidas por el continente europeo y americano.

    Las escuelas de Los Ángeles seguirán con clases online

    Las presiones del poder político no pueden estar por encima de la evidencia científica que muestra una ciudad con el virus resurgiendo.

    Las 10 mejores ofertas en vehículos poco usados

    Un nuevo estudio realizado por el motor de búsqueda de automóviles iSeeCars.com, nos revela qué automóviles poco usados presentan las mejores ofertas para los consumidores

    Estamos en Facebook y Twitter

    8,501FansMe gusta
    2,450SeguidoresSeguir

    Publicaciones al azar

    España 2, Honduras 0: Una victoria sin chiste

    Esta vez no hubo sorpresas desagradables. La Roja cumplió el guión previsto pero sigue sin convencer. Sin menosprecio alguno, un 2 a cero contra Honduras no presagia grandes cosas.

    Talk Radio and Hispanic in Los Angeles

    Half of Southern California and a clear majority of its Latinos have a keen interest, for example, in immigration reform, public education, labor issues,  etc., while the radio medium is forcefully against all that, and represents only a tiny political minority.

    Un poema de Mauricio Campos

    Abres tu boca y mil estrellas brotan como agua fresca como gaviota en alta mar, una rosa entre dos parales de tu templo sagrado deshojándose cada día.