Hispanic L.A.SociedadTasukete: cómo ayudar a...

Tasukete: cómo ayudar a los japoneses


Tasukete significa «ayuda» en japonés.

Tomo esta informacion, es obvio, de diversas fuentes, en momentos en que el numero de victimas, calculado por autoridades y medios de informacion, del terremoto y posterior tsunami en Japon escala los miles, y cuando todavia amenaza el hongo nuclear si el reactor Fukushima Daiichi 1 sigue calentandose y se quiebra su envoltorio de acero.

La Cruz Roja Internacional ya tiene una importante página para encaminar sus donaciones o esfuerzos de todo tipo. También puede marcar desde su teléfono celular el número 90999 y donar automáticamente diez dólares a esta institución.

La extraordinaria Médicos sin Fronteras/Médecins Sans Frontières anunció la salida de seis doctores a las prefecturas de Miyagi e Iwate. Para ayudar, vaya a Doctorswithoutborders.org.

La organización Save the Children puso a disposición del público esta página de internet para los mismos propósitos, encaminados a ayudar primeramente a la infancia.

International Medical Corps envía médicos a la zona desvastada. Se puede ayudar en el siguiente sitio de la web.

La organización Global Giving, que es un conglomerado de grupos de ayuda conectados a través de internet, inició el Fondo de Rescate del Terremoto y Tsunami Japonés. Puede marcar el número 50555 con el mismo propósito y donar automáticamente diez dólares.

El sempiterno Ejército de Salvación se encuentra en Tokio organizando transferencia de bienes y voluntarios y prepara un equipo para la ciudad de Sendai, la más cercana al epicentro oceánico del maremoto. En este caso, puede marcar el número 80888 o bien entrar a su sitio de internet.

Para quienes tienen familiares, amigos o conocidos en Japón y quieren enterarse de su paradero, el increible programa de Google Person Finder existe desde ayer de manera bilingue, y según el Los Angeles Times, Google publica gran cantidad de información destinada directamente a las víctimas.

La organización Convoy of Hope, perteneciente a Network For Good, prepara envíos médicos y de todo tipo al Japón. Iré agregando más información si se produce.

Se agradecen los comentarios y más información.

Gabriel Lerner
Gabriel Lernerhttps://hispanicla.com
Fundador y co-editor de HispanicLA. Editor en jefe del diario La Opinión en Los Ángeles hasta enero de 2021. Nació en Buenos Aires, Argentina, vivió en Israel y reside en Los Ángeles, California. Es periodista, bloguero, poeta, novelista y cuentista. Fue director editorial de Huffington Post Voces entre 2011 y 2014 y editor de noticias, también para La Opinión. Anteriormente, corresponsal de radio. Tiene tres hijos adultos que son, dice, "la luz de mi vida".

2 COMENTARIOS

  1. Una expresion de humanidad, Gracias por compartir esta informacion tan importante para apoyar a nuestros hermanos japoneses.

Comenta aquí / Comment here

“Los educadores californianos son el corazón de nuestra comunidad. Y la razón por la que la Asociación de Maestros de California sabe que escuelas públicas de calidad son lo que hace una California mejor para todos nosotros”.


“California Educators are the heart of our community. And why the California Teachers Association knows quality public schools make a better California for all of us.”

Suscríbete a nuestro newsletter

Recibe una revista semanal con lo más nuevo de HispanicLA y con los artículos que hicieron historia.

En portada

El después de la migración

Migrar es complejo. Cruzamos la frontera, con visa o sin ella. Migrar es renacer y fecundar; es entender que la ida casi nunca lleva vuelta. Migrar es el día después.

EDITORIAL

Biden y los inmigrantes: desconcierto y desilusión

Plan migratorio de Biden
0
Llamamos a la anulación inmediata del uso del “Título 42” para impedir que migrantes refugiados soliciten legalmente asilo en Estados Unidos. Y que esta anulación abra el camino para avanzar la esperada reforma migratoria

Lo más reciente

Relacionado