Picardía mexicana parte III

La picardía adquirió la categoría de fenómeno social en México cuando se reconoció como una forma de expresión con génesis en las clases populares del país y además –debido a su naturaleza dialéctica y su función cohesiva en la convivencia cotidiana– con la capacidad de extenderse a todas las esferas de la sociedad.

La picardía mexicana, contribución y propiedad del pueblo como manifestación de su vitalidad colectiva, además de su referencia humorística-sexual sirve para observar fenómenos económicos y sociales, utilizando alegorías que van de la parodia a la sátira y del elogio al juicio, recurriendo a la jerga vulgar, la grosería, el caló urbano, el albur.

“El albur es absolutamente mexicano: es la forma más ingeniosa de destrozar la lengua de Cervantes. Sirve para divertir, para sacar la opresión… Tantos siglos de apretujado; el mexicano de siempre, pobre, rotito, jodido…y toda esa opresión tiene que salir por alguna parte, porque si no, estaríamos llenos de gente loca. En el fondo, el mexicano se burla de sí mismo y de todos”.

Pero sin duda, el más acérrimo promotor de este carnaval de epítetos y florido vocabulario ascendido a fenómeno social y llamado picardía mexicana, ha sido el maestro Armando Jiménez, quien a través de obra literaria ha asentado que la popularidad de la picardía radica precisamente en su osadía, su atrevimiento, su índole desafiante hacia un México tradicionalmente autoritario.

Y si hacemos un recuento minucioso, encontraremos que tanto en el México de hace 100 años como en el México de hoy, esta picardía ha servido como un instrumento de ‘catarsis social’, difícilmente reemplazable en tal sentido.

Así se expresaba Chava Flores, autor e intérprete de sinnúmero de canciones que reflejan el humor y el folklore urbano de México, entre ellos “Amor de lejos”, “El baile de Tejeringo”, “El chico temido del barrio”, y “Los frijoles de Anastasia”, en antigua entrevista de la revista Proceso (No. 392).

La picardía mexicana surgió y llegó para quedarse. Por ello, he aquí una recopilación más. Es la celebración que de fenómeno social pasa a práctica cultural: de las funciones de ‘carpa’, a la sátira política, al chiste, al cine, a las canciones, a los anuncios publicitarios y hasta las páginas de este sitio, hispanicla.com.

Si usted se siente creativo y puede inventar o mejorar refranes o albures, aquí serán bienvenidos. Mientras tanto, ¡a reír se ha dicho!

Advertencia: irán subiendo de tono.

Entrevista con el Maestro Armando Jiménez,
autor de “Picardía Mexicana”

Refranes populares y su versión picaresca

A caballo regalado no se le miran los dientes

A caballo regalado, muchas gracias.

A grandes males, grandes remedios

A grandes males, son muchos enfermos.

A palabras necias, oídos sordos

A boca de borracho, oídos de cantinero.

Al Cesar lo que es del Cesar, y a Dios lo que es de Dios

Al Cesar lo que es del Cesar y ¡adiós, que te vaya bien!

Al que madruga, Dios lo ayuda

Al que madruga, ojeras le salen.

Al mal paso darle prisa

Al mal paso, darle Gerber.

Al mal tiempo, buena cara

Al mal tiempo, usa tu paraguas.

Amistades que son ciertas, mantienen las puertas abiertas

Amistades que son ciertas, mantienen las piernas abiertas.

Amor de lejos, amor de pendejos

Amor de lejos, felices los cuatro.

Ande yo caliente y ríase la gente

Ande yo caliente, ¿vamos a lo oscurito?

Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza

Árbol que nace torcido, sirve pa’ columpio.

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

Camarón que se duerme, no sirve pa’ velador.

Cuando el rio suena, agua lleva

Cuando el rio suena, es porque un músico se está ahogando.

Cuando la mujer sufre en silencio, es por una existencia llena de desengaños

Cuando una mujer sufre en silencio, es porque tiene el teléfono desconectado.

Cuando una dama dice no, es no

Cuando una dama dice no, quiere decir quizás; cuando dice quizás, quiere decir sí; y si dice sí, no es una dama.

Cuando una puerta se cierra, otra se abre

Cuando una puerta se cierra, otra se abre, y si no… entra por la ventana.

De tal palo, tal astilla

De tal palo, tal garrotazo.

Del dicho al hecho, hay mucho trecho

Del dicho al te echo, hay sólo un lecho.

Detrás de un gran hombre, hay una gran mujer

Detrás de un gran hombre, hay una mujer sorprendida.

Dime con quién andas, y te diré quien eres

Dime con quién andas… ¡que ya no aprietas!

Donde pongo el ojo, pongo la bala

Donde pongo el ojo, ¡pongo la vara!

Dos cabezas piensan mejor que una

Dos cabezas hacen más barbacoa.

El amor es ciego

El amor es ciego, sólo el matrimonio puede devolverle la vista.

El amor es una cosa esplendorosa

El amor es una cosa esplendorosa… ¡hasta que te sorprende tu esposa!

El cobarde dura hasta que el valiente quiere

El cobarde dura, hasta que se muere.

El dinero no hace la felicidad

El dinero no hace la felicidad, la compra hecha.

El que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija

El que a buen árbol se arrima…. lo cagan los pajaritos

El que mucho abarca, poco aprieta

El que mucho abarca, es porque tiene brazos largos.

El que nada debe, nada teme

El que nada debe, nada ha adquirido a plazos.

El que no arriesga, no gana

El que no arriesga, ¡no las pierde!

El que quiera azul celeste, que le cueste

El que quiera azul celeste, ¡que se acueste!

El que ríe último, ríe mejor

El que ríe último, ¡no entendió el chiste!

En casa de herrero, cuchillo de palo

En casa del herrero, no falta un palo.

En tierra de ciegos, el tuerto es rey

En tierra de ciegos, ellos se ven muy contentos.

Es más fácil perdonar al enemigo que vivir odiándolo

Es más fácil perdonar al enemigo…una vez que nos hemos desquitado.

Farol de la calle, oscuridad de su casa

Farol de la calle, lo agarraron a pedradas.

Haz el bien y no mires a quien

Hazlo bien ¡y no mires con quién!

Hombre precavido vale por dos

Hombre precavido, sabe el horario del marido.

La suerte de la fea, la bonita le desea

La suerte de la fea, a la bonita le vale madre

Ladrón que roba a ladrón, tiene cien años de perdón

Ladrón que roba a ladrón, es del gobierno o prestamista del banco.

Lo que ayer nos unía, hoy nos separa

Lo que ayer nos unía, hoy no se para.

Mal de muchos, consuelo de tontos

Mal de muchos…es epidemia.

Más pronto cae un hablador, que un cojo

Más pronto cae un hablador, si es cojo

Más vale pájaro en mano, que cien volando

Más vale pájaro en mano, que la mano en pájaro ajeno.

Más vale paso que dure, y no trote que canse

Más vale palo que dure y no roce que canse.

Más vale prevenir que lamentar

Más vale prevenir que bautizar.

Ojos que no ven, corazón que no siente

Ojos que no ven, ¡uy que fea está su vieja!

Panza llena, corazón contento

Panza llena, ¿corazón que hacemos?

Quien siembra vientos, cosecha tempestades

Quien siembra vientos… está mal de los intestinos.

Siembra un árbol y harás un bosque

Siembra un árbol y harás feliz a un perro.

Glosario de groserías mexicanas

A chingadazos – Someter con violencia.

A huevo – Por la fuerza. Acción obligada.

A vergazos – Lograr o convencer a alguien mediante golpes repetitivos. Sometimiento.

Aflojó – Cedió, concedió, dio de sí.

¿Ah, chinga’? – Expresión en forma de pregunta para reafirmar un suceso o información. ¿A poco? ¿De verdad?

Al Chilazo – Hecho sin cuidado.

Al Chile – Hablar con la verdad.

Atorar – Perjudicar.

¡Ay no mames! – No molestes. No te creo.

Cagante – Persona o situación que incomoda, detestable.

Chafa – De mala calidad.

Chale – Expresión para denotar decepción sobre algo.

Chile – Nombre que recibe el miembro sexual del hombre.

Chingadera – Se aplica cuando se describe una traición, Ej. Me hizo una chingadera o sea, me traicionó. Pero también se llama ‘chingaderas’ a las cosas de mala calidad o simplemente se usa para referirse a un objeto.

Chingaderita – Algo pequeñito.

Chingalamala – Al igual que el chingaquedito, chinga constantemente, pero abiertamente y sin miramientos.

Chingaquedito – El que molesta o busca sacar ventaja todo el tiempo, pero sutilmente.

Chingar – Robar, o ganar. Ej. Ya chingó, significa ‘ya ganó’. Me lo chingué, significa ‘Me lo robé’.

Chingarse – Cuando algo se rompe o se descompone. Alguien se chinga cuando trabaja duro para lograr algo.

Chingo – Una gran cantidad de algo.

Chingo a mi madre si no – ¡Créeme! Promesa.

Chingo a su madre si no – Amenaza.

Chingó a su madre – Desperfecto ocasionado. Pérdida de alguien conocido. Fallecimiento de alguien.

Chingón – El que es un as. Aquel que sobresale.

Chingonería – Lo contrario de chingadera es chingonería: algo extraordinario o excelente. Ej. El trabajo que hizo el carpintero, es una chingonería.

Chingononón – Superlativo de chingo. También usado para describir a alguien sobresaliente.

Chinguero – Es lo mismo que un chingo de cosas. Muchas cosas. Una cantidad muy grande de algo.

¿Cómo está el pedo? – Solicitud de explicación. Indagación de los acontecimientos.

Culero – Aquel de malos sentimientos. Se dice de una persona mezquina.

Culo – Se usa para mencionar el trasero, generalmente de la mujer.

De Huevos – Imperante. Espontáneo.

De Hueva – Sin interés.

De la Verga – Pésimo, insatisfactorio.

Échale Huevos – Manifiesta mayor interés. Ponle ganas.

Emputado – Iracundo. Muy enojado. Más que encabronado.

Encabronado – Muy molesto. Enojado.

Enchilado – Molesto.

Está cabrón – Denota admiración por otro. Reconocimiento a su grandeza. También significa ‘está difícil’.

Está pinche – Carente de calidad.

Fregón – Equivalente a chingón, capaz, triunfador.

Güey – Equivalente a ‘pendejo’, dejado, débil de carácter. Vulnerable ante la vida.

Hacer una chingadera – Traicionar; hacer algo a una persona sólo por molestar; actuar de mala fe contra alguien.

¡Hasta la madre! – Expresión que denota saciedad. Hartazgo.

Huevón – Flojo, holgazán, haragán, perezoso.

Jetear – Conciliar el sueño. Acto de dormir.

Jeta – Gesticulación facial que denota enfado, molestia. Mueca.

Jodido – Carente de recursos. Dícese del proletario históricamente abusado.

Ley de Herodes, o te chingas o te jodes – Expresión popular que indica una situación por la que hay que pasar inevitablemente.

Ley gringa, el que se apendeja, se chinga – Expresión popular que indica advertencia para no distraerse.

Madrazo – Impacto violento.

Madriza – Lesiones. Le propinaron una madriza, lo golpearon mucho.

Mamón – Persona con aires de grandeza y poder.

Me cagué – Usada para expresar susto.

Me castra – Denota molestia.

Me corto un huevo – Promesa, equivalente a ‘lo juro’.

Me dio culo – Miedo, temor.

¡Me lleva la chingada! – Es la expresión de enojo o furia por algo que no salió bien.

Me sacó un pedo – Susto sorpresivo.

¡Mis Huevos! – Negación, incredulidad.

¿Muy chingón, no? – Cuestiona el intelecto o los actos de otro.

¡No Chingues! – Protesta.

¡No mames! – Denota incredulidad, asombro ante la magnitud de un hecho. También es una sugerencia de no rebasar el límite.

Pa’mearlo – De aspecto desagradable.

Palo – Acto sexual.

Pedero – Persona agresiva, conflictiva. Sujeto mentiroso.

Pedote – Problema mayúsculo, fuera de control.

Pendejear – Equivalente a ‘andas en la luna’. Distraerse, divagar, hablar cosas sin sentido.

Pendejo – Carente de inteligencia. Insulto.

Pito – Nombre común que se da al pene. Ver chile.

Pura mierda – Basura.

¡Puta madre! – Expresión de descontento.

Puta – Mujer de cascos ligeros.

Putiza – Véase Madriza.

Que hueva – Expresión que denota falta de interés, cansancio.

¡Que huevos! – Califica los ímpetus imponentes de otro.

¿Qué onda KA…? – KA es diminutivo de cabrón, que en la oración equivale a un saludo fraternal.

¡Que peda! – Expresión que denota asombro a la mañana siguiente de la reunión.

¿Qué pedo? – Reto al adversario. Cuestionamiento incrédulo.

¡Que poca madre! – Decepción.

Sancho – Aquel que se divierte mientras el marido trabaja.

Se lo cargó la chingada – Se murió, lo mataron, fue víctima de una tragedia o salió mal librado de un aprieto.

Son mamadas – Repulsión a ciertos actos.

Te armaron un pancho – Equivalente a ‘te armaron un escándalo’.

Personajes míticos de la picardía mexicana

Melón y Melambes

Entre Melón y Melambes

mataron un gorrioncito

Melón se comió las plumas

y Melambes el pajarito.

Entre Melón y Melambes

hicieron unos pastelillos,

Melón batió la harina y

Melambes los blanquillos.

Entre Melón y Melambes

Jugaron a la guerrilla.

Melón fue el gatillero

y Melambes el cabecilla.

Y para jugar a la guerra,

peluquero buscaron en un salón.

Melón fue el trasquilado,

y Melambes el pelón.

Chava Flores canta “Herculano”

Autor

  • (Spanish version after this) Aurelia Fierros has lived in the Los Angeles area for nearly 10 years. During her journalism career years, she has been a reporter, script writer, producer and host for TV and Radio newscasts, as well as columnist and article writer for print media in Mexico City. After her arrival to the US in 2000, Aurelia has worked as a freelance reporter, as a corporate communications specialist and as a translator. She has extensive experience and a natural ability for dissecting political and current general issues. Aurelia obtained a Bachelor Degree in Communications Sciences from the University of Sonora, in Hermosillo, Mexico. Locally, she has completed several courses of the Certificate Program in Journalism with concentration in Print and Broadcast Media, at UCLA. *** Nació en Hermosillo, Sonora, México. Ha sido reportera, guionista, productora y conductora de noticieros de TV y radio; articulista y columnista de medios impresos en su país natal. Presenció desde “adentro” la corrupción de la política mexicana cuando al formar parte de la cobertura de la campaña presidencial de 1994, asesinan a Luis Donaldo Colosio, candidato por el entonces partido en el poder, el PRI. A partir de su llegada a los Estados Unidos, en el año 2000, Aurelia se ha desempeñado como periodista independiente, especialista en comunicación corporativa y traductora. Egresada de la facultad de ciencias sociales de la Universidad de Sonora como Licenciada en Ciencias de la Comunicación. Localmente, ha acreditado diversos cursos del Programa de Certificación en Periodismo con concentración en medios impresos y electrónicos de UCLA.

    Ver todas las entradas

Mostrar más

3 comentarios

  1. A los gachupines se los chingó Napoleón y a los franceses Wellington y etc etc. En todas partes cuecen frijoles. Recomiendo a todos los que estén en Los Angeles que vayan a ver «Historia de México para un idiota», últimas 2 funciones este fin de semana, en el teatro Frida Kahlo, entre la Alvarado y la calle 4, junto a la iglesia que está en la esquina de la calle 3 (métase por la iglesia, doble a la izquierda al llegar a ella). Y me saludan al director, mi maestro Rubén Amavizca Morúa. Ese sí que es chingón y es el «típico» mexicano: medio indio, medio español, medio árabe

  2. hace un chingo de años los indios eramos bien chingones. cuahutemoc era el mas chingon, pero llegaron un chingo de gachupines… y nos chingaron. fin

  3. «Ya no le pica el chilito» es el primer albur chilango que oí y cuando por fin lo entendí me sorprendió la frase certera. Sin embargo lo de «destrozar la lengua de Cervantes» es una pretensión vana de los chilangos por cuanto el albur es totalmente cervantino y quien no lo crea no tiene mas que leerse el episodio de la carta amorosa que el casto Don Quijote envía a la aldeana Aldonza/Dulcinea por mano de Sancho (el «sancho» proverbial), o lo de «la cola de mi marido», el peine colgado de la cola y «la ropa en colada».
    María Eugenia Sáez, Alhambra, California

Botón volver arriba