Lengua, legalidad: ¿Consejo de ministros o de ministras?

Sería inconstitucional que la vida pública de un país en su más alta administración se restringiera a solo mujeres, u hombres. Cuando lengua y legalidad se entrelazan hay que dejar aparte creencias y devociones personalistas

Las fórmulas jurídicas tienen su porqué. Su interpretabilidad no puede dejar resquicios que puedan dar lugar a fraudes de ley.

La toma de posesión en España del cargo de ministra de Igualdad de Irene Montero cae en el terreno de lo discutible. Lo traemos a colación porque el asunto pudiera darse en el ámbito hispano general. El acceso al cargo de ministro en España está regulado por una ley publicada en el BOE-A-1979-9453.

La ley en su artículo segundo obliga «[…] a mantener (el) secreto de las deliberaciones del Consejo de Ministros». La candidata a ministra y otra candidata más decidieron cambiar la fórmula y decir «deliberaciones del Consejo de Ministras».

En España no hay ningún Consejo de Ministras.

Sería inconstitucional que la vida pública de un país en su más alta administración se restringiera a solo mujeres, u hombres. No dudamos de la buena fe de la candidata, pero si alguien pronunciara las mismas palabras con el propósito malicioso de desvelar los secretos del Consejo no habría forma de distinguirlo; invalidando, por insustancial, el Artículo 2 de la ley.

Cuando lengua y legalidad se entrelazan hay que dejar aparte creencias y devociones personalistas. La candidata, por ello, debió evitar entrar en colisión con la ley. La lengua y la legalidad no pueden llevar bandera pirata. Ni hay justicia en tomarse la justicia por su mano, ni legalidad en las palabras de la candidata.

Por mucho menos Barak Hussein Obama tuvo que repetir su juramento presidencial. El presidente de la Suprema Corte de Justicia John Roberts desplazó en el texto protocolario el adverbio faithfully, y faithfully execute se convirtió en execute faithfully. Antepuesto el adverbio, era «desempeñar (el cargo) sin engaño»; pospuesto, se acercaba a hacerlo «con dedicación, esmero».

Por si acaso se repitió el juramento al día siguiente.

Lo que se ha realizado en España permitiría a un desaprensivo burlar impunemente la ley. La RAE ha contribuido a embarrar más el acto protocolario. En respuesta a una consulta sobre este asunto, comenta que «es incorrecto decir ‘Consejo de Ministras’ si hay hombres». Es absurdo. En España no existen los «Consejos de Ministras», escrito con mayúsculas, ni con hombres ni sin hombres.

Otra cosa es que en una reunión de ministros haya solo mujeres y se diga «reunión de ministras».

Lo dicho no tiene nada que ver con feminismo, sino con igualdad y legalidad. Si la candidata cree que en español un Consejo de Ladies puede incluir Gentlemen, que lo demuestre, pero no en la ceremonia protocolaria para que esta no se convierta en una «tomadura de cargo”».

Nada de lo dicho se aplica a los candidatos que dijeron «Consejo de Ministras y Ministros». Esto es pura cortesía.

Luis Silva-Villar es profesor de Lengua y Lingüística

Lee también

Latínx: ¿con sabor latino, o inglés?

La tentación euroasiática de Vladimir Vladimirovich Putin

El invencible caballero Don Claribalte

Autor

  • Luis Silva-Villar

    Luis Silva-Villar es educador, lingüista, periodista de la lengua y musicólogo. Obtuvo su PhD en la Universidad de California de Los Ángeles (UCLA). Es asimismo licenciado en Lingüística Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid (España) y Profesor de Música por el Conservatorio Superior de Música de Madrid. Ha impartido clases en UCLA, UCSB y CMU. Actualmente es profesor emérito del Departamento de Lengua, Literatura y Comunicación de Masas de este último centro. Especializado en lengua y lingüística, e Historia y Cultura de España y Latinoamérica, su interés se centra en el español en Estados Unidos. Como periodista de la lengua ha publicado en España, en las revistas Ritmo y Folk, y en diferentes medios de Estados Unidos: La Opinión (LA), Diario de Nueva York, La Raza (IL), Hispanic LA, y Entérate Latino (CO), entre otros. Posee una docena de libros en el mercado, de los que destacan: Hablaciones (2009), Hablacadabla (2011) y El fondo y el forro del idioma (2020). Es el autor de la entrada enciclopédica “Periodismo de la lengua en la prensa escrita” de la Enciclopedia de lingüística hispánica, 2016. Luis Silva-Villar is an educator, linguist, language journalist and musicologist. He earned his PhD from UCLA (CA) and his licensure in Hispanic language and Literature from the Universidad Complutense de Madrid (Spain). He completed his studies in music from the Royal School of Music of Madrid (Spain). He was a professor at UCLA, UCSB and CMU, from where he is an emeritus professor of the Department of Languages, Literatures and Mass Communication. He is specialized in language and linguistics, Spanish in the US, and History and Culture of Spain and Latin America. As a language journalist he has worked for the following publications: Ritmo and Folk in Spain, and a variety of newspapers in the US: La Opinión (LA), Diario de Nueva York, La Raza (IL), Hispanic LA, and Entérate Latino (CO), just to mention a few. He has written a dozen books, among them we would highlight: Hablaciones (2009), Hablacadabla (2011) y El fondo y el forro del idioma (2020). He is the autor of the encyclopedic entry “Periodismo de la lengua en la prensa escrita” (Enciclopedia de lingüística hispánica, 2016).

    Ver todas las entradas

Comenta aquí / Comment here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba

Descubre más desde HispanicLA: la vida latina desde Los Ángeles

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo