miércoles, julio 15, 2020
More
    Inicio Sociedad Lenguaje Lengua, legalidad: ¿Consejo de ministros o de ministras?

    Lengua, legalidad: ¿Consejo de ministros o de ministras?

    Sería inconstitucional que la vida pública de un país en su más alta administración se restringiera a solo mujeres, u hombres. Cuando lengua y legalidad se entrelazan hay que dejar aparte creencias y devociones personalistas

    Las fórmulas jurídicas tienen su porqué. Su interpretabilidad no puede dejar resquicios que puedan dar lugar a fraudes de ley.

    La toma de posesión en España del cargo de ministra de Igualdad de Irene Montero cae en el terreno de lo discutible. Lo traemos a colación porque el asunto pudiera darse en el ámbito hispano general. El acceso al cargo de ministro en España está regulado por una ley publicada en el BOE-A-1979-9453.

    La ley en su artículo segundo obliga “[…] a mantener (el) secreto de las deliberaciones del Consejo de Ministros”. La candidata a ministra y otra candidata más decidieron cambiar la fórmula y decir “deliberaciones del Consejo de Ministras”.

    En España no hay ningún Consejo de Ministras.

    Sería inconstitucional que la vida pública de un país en su más alta administración se restringiera a solo mujeres, u hombres. No dudamos de la buena fe de la candidata, pero si alguien pronunciara las mismas palabras con el propósito malicioso de desvelar los secretos del Consejo no habría forma de distinguirlo; invalidando, por insustancial, el Artículo 2 de la ley.

    Cuando lengua y legalidad se entrelazan hay que dejar aparte creencias y devociones personalistas. La candidata, por ello, debió evitar entrar en colisión con la ley. La lengua y la legalidad no pueden llevar bandera pirata. Ni hay justicia en tomarse la justicia por su mano, ni legalidad en las palabras de la candidata.

    Por mucho menos Barak Hussein Obama tuvo que repetir su juramento presidencial. El presidente de la Suprema Corte de Justicia John Roberts desplazó en el texto protocolario el adverbio faithfully, y faithfully execute se convirtió en execute faithfully. Antepuesto el adverbio, era “desempeñar (el cargo) sin engaño”; pospuesto, se acercaba a hacerlo “con dedicación, esmero”.

    Por si acaso se repitió el juramento al día siguiente.

    Lo que se ha realizado en España permitiría a un desaprensivo burlar impunemente la ley. La RAE ha contribuido a embarrar más el acto protocolario. En respuesta a una consulta sobre este asunto, comenta que “es incorrecto decir ‘Consejo de Ministras’ si hay hombres”. Es absurdo. En España no existen los “Consejos de Ministras”, escrito con mayúsculas, ni con hombres ni sin hombres.

    Otra cosa es que en una reunión de ministros haya solo mujeres y se diga “reunión de ministras”.

    Lo dicho no tiene nada que ver con feminismo, sino con igualdad y legalidad. Si la candidata cree que en español un Consejo de Ladies puede incluir Gentlemen, que lo demuestre, pero no en la ceremonia protocolaria para que esta no se convierta en una “tomadura de cargo””.

    Nada de lo dicho se aplica a los candidatos que dijeron “Consejo de Ministras y Ministros”. Esto es pura cortesía.

    Luis Silva-Villar es profesor de Lengua y Lingüística

    Lee también

    Latínx: ¿con sabor latino, o inglés?

    La tentación euroasiática de Vladimir Vladimirovich Putin

    El invencible caballero Don Claribalte

    Luis Silva-Villar
    Luis Silva-Villar
    Luis Silva-Villar, PhD, earned his Master of Arts in music and classical guitar from the Real Conservatorio Superior de Música de Madrid and his licensure in Hispanic language and literature from Universidad Complutense de Madrid, as well as a Master of Arts in Spanish from the University of California Los Angeles. Silva-Villar went on to earn his PhD in Hispanic Languages and Literatures from UCLA as well. He teaches First-Year Spanish, Advanced Spanish Grammar, History and Culture of Spain, Spanish and the Nature of Language, among others. Silva-Villar's research interests include Spanish language and linguistics, Spanish in the U.S., language variation, language in the media, Spanish heritage speakers and foreign language education.

    DEJA UNA RESPUESTA

    Por favor ingrese su comentario!
    Por favor ingrese su nombre aquí

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

    Publicaciones recientes

    Dictamen: Trump debe entregar fondos que retenía a ciudades santuario

    La Corte federal de Apelaciones del Noveno Circuito otorgó esta semana una victoria al estado de California y la protección de los inmigrantes. Ciudades santuario El...

    Goya Foods: La guerra de los #hashtags

    En un mundo en que la reputación de una marca da un giro a la velocidad que se difunde un hashtag, un texto, un...

    Historias de inmigrantes: siempre seremos mexicanos

    He regresado varias veces a México, con las ganas de quedarme en mi país, de no abandonar otra vez la que considero mi casa, mi origen, lo más mío, aquello a lo que pertenezco, de no dejar mi México

    Estamos en Facebook y Twitter

    8,501FansMe gusta
    2,450SeguidoresSeguir

    Publicaciones al azar

    La increíble historia del folleto invisible y los encapuchados en Tijuana

    Unos 50 agentes sin uniformes, encapuchados y fuertemente armados, distribuían un “folleto”: "con la mano izquierda lo entregaban y con la derecha sostenían un arma larga".

    El presidente que no sabe gobernar (II)

    El sexenio de Felipe Calderón indudablemente será identificado con el derramamiento de sangre, la soberbia, la mentecatez, la inconmensurable corrupción, pero sobre todo, por la ignorancia y falta de capacidad para saber gobernar.

    A Path with Heart: Not One Crooked Tooth

    The men stopped the car about five kilometers from the highway. They told my friend that they would forgive him for trying to run away. They stole his new truck, his cell phone, his documents and they took 2,000 pesos (160-165 dollars) that my friend had in his wallet. Then, believe or not, the robbers gave the doctor 500 pesos (40 dollars) so he could catch a bus home.