domingo, julio 12, 2020
More
    Inicio Sociedad Lenguaje El Quijote según Ilán Stavans

    El Quijote según Ilán Stavans

    En otras entradas hemos hablado del Spanglish, su definición, desarrollo y lo que significa para los latinos de Estados Unidos. Lo que sigue es, quizás, el ejemplo más serio y conocido de institucionalizar esta fusión del español con el inglés.

    Primer capítulo

    Es el primer capítulo de Don Quijote de la Mancha en ese caló. Es obra del hombre de letras mexicano Ilán Stavans (Stavchansky). Es profesor en la prestigiosa universidad Amherst de Massachussetts, donde enseña cultura latinoamericana.

    Una tarea quijotesca

    Stavans, dicen, se abocó a la tarea de completar su propia versión de la obra magna del Manco de Lepanto:

    In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase.

    A cazuela with más beef than mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa’ los Sábados, lentil pa’ los viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa’ los Domingos, consumían tres cuarers de su income.

    El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa’ los holidays, with sus slippers pa’ combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths.

    Livin with él eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa’ podear.

    El gentleman andaba por allí por los fifty. Era de complexión robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y que gustaba mucho huntear.

    La gente say que su apellido was Quijada or Quesada -hay diferencia de opinión entre aquellos que han escrito sobre el sujeto- but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada.

    But all this no tiene mucha importancia pa’ nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa’ nada de las verdá.

    Gabriel Lerner
    Gabriel Lernerhttps://hispanicla.com
    Editor en jefe del diario La Opinión en Los Angeles. Fundador y co-editor de HispanicLA. Nació en Buenos Aires, Argentina, vivió en Israel y reside en Los Ángeles, California desde 1989. Es periodista, bloguero, poeta, novelista y cuentista. Fue director editorial de Huffington Post Voces entre 2011 y 2014 y anteriormente editor de noticias, también para La Opinión.

    3 COMENTARIOS

    1. Un trabajo bastante amplio y muy bien elaborado acerca del lenguaje usado por latinos, sobre todo mexicanos, en este pais vecino. Felicidades Aurelia.

      Escuela primaria Prof. Enrique Garcia Sanchez (70’s)
      Hermosillo, Sonora. Mexico

    2. Si, pero lo que me preocupa de su traducción es… ¿cómo se sabe que ese es el spanglish “correcto”. Es decir, como las palabras del spanglish cambian de región a región e incluso dentro del mismo área, podrían haber diez “traducciones” al spanglish del Quijote, y todas diferentes y todas correctas, utilizando palabras que no existen una en el vocabulario de la otra. ¿Me explico?
      ¿En qué momento es la transición, si la hay, entre un caló y un lenguaje definido por reglas, Academias, y acumulación de libros?

    3. Veo con gusto que el espacio dedicado al Spanglish en este sitio sigue creciendo. Admiro la creatividad innovadora de Ilán Stavans al difundir la obra cumbre de Cervantes de manera tan original. Con su arte, Stavans inculca el interés hacia la literatura española y divulga el acervo cultural al que todos nosotros -los hispanos de acá, de una u otra forma, estamos ligados. Bien por hispanicLA.

    DEJA UNA RESPUESTA

    Por favor ingrese su comentario!
    Por favor ingrese su nombre aquí

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

    Publicaciones recientes

    Purga de latinos en el comité de distritos electorales de California

    Es inconcebible que un grupo tan vasto como el latino, el mayor del estado, haya quedado totalmente fuera del proceso de determinar la división de los distritos del Congreso federal y la Legislatura estatal

    La realidad nacional de El Salvador, por Roberto Cañas

    El Salvador necesita un acuerdo nacional inclusivo de largo alcance que salve a la Nación de la grave crisis en la que se encuentra sumergida. Ya es tiempo de iniciar procesos para rescatar el país social, política y económicamente

    Historias de inmigrantes: Ontario, California

    A las desventajas de no tener, en casi todos los casos, preparación académica, de ser pobre, de ser latino, hay que agregar lo que puede ser el colmo de las desventajas: ser indocumentado

    Estamos en Facebook y Twitter

    8,501FansMe gusta
    2,450SeguidoresSeguir

    Publicaciones al azar

    Los que se quedan, por Araceli Martínez Ortega

    El documental 'Los que se quedan' dirigido por Juan Carlos Rulfo y Carlos Hagerman cuenta la historia de nueve familias mexicanas cuyos padres, esposos e hijos emigraron a México

    Otra vez la OEA… ahora en Bolivia

    Luis Almagro y la OEA facilitaron y legitimizaron el golpe de estado en el que fue derrocado un presidente elegido democráticamente por el pueblo boliviano.

    Arde Mineápolis por asesinato de afroamericano

    El video muestra a un policía que aprieta con su rodilla la garganta de George Floyd, durante minutos interminables, hasta causarle la muerte.